Con manga ancha

Que invento es esto
Con manga ancha es un blog que desde el cariño y el respeto trata de dar una visión del dibujo japonés para aquellos menos entendidos en el tema, desde un punto de vista de alguien menos entendido todavía.

Categorias
Amigos del manga
Cualquier sugerencia, crítica o idea para hablar sobre un personaje será aceptada. Animaos todos, frikis o no.
Amigos del manga
Express Yourself LIVE
Casualidades
    BloGalaxia
La canción de Caballeros del Zodiaco: análisis exhaustivo.
Thursday, May 31, 2007
Bueno, la sinceridad por delante: este post está copiado tal cual de mi otro blog, Aquí Todo Tiene Nombre, donde en su día hice un análisis letal de la canción de Caballeros del Zodiaco (Saint Seiya). Como varios fans de la serie (otakus del tema) se pasaron por el lugar, pues he decidido reeditarlo aquí en CMA para disfrurte y aprendizaje de todos vosotros.



El caso es que tras una ardua búsqueda en la cual me he dado cuenta que nadie tiene muy claro lo que dice esa canción, ya que hay 2300 versiones, me he decantado por una que he encontrado en una página que curiosamente es francesa y que dice lo siguiente:


Los guardianes del universo,
al triunfar el mal.
Sin dudarlo salen a combatir
por un mundo ideal!
Caballeros del Zodiaco!
cuando lanzan su ataque,
entonan con fuerza su canción,
la canción de los heroes!
Los guardianes del universo,
al triunfar el mal.
Sin dudarlo salen a combatir
por un mundo ideal!
Caballeros del Zodiaco!
cuando lanzan su ataque,
entonan con fuerza su canción,
la canción de los heroes!
Caballeros del Zodiaco,
contra las fuerzas demoniacas,
guardan siempre en su corazón
coraje para vencer!


Ahora vamos a los puntos conflictivos, las frases que nadie entiende (en parte porque el señor que la canta parece que tiene paella en la boca):


"Sin dudarlo salen a combatir por un mundo ideal"


De esta yo lo del mundo ideal no lo entiendo, pero bueno. La parte en la que la gente no se aclara mucho es en la de "sin dudarlo salen", en la cual muchos dicen "sin duda no salen". Como comprendereis tiene mucho más sentido que los caballeros del zodiaco salgan a combatir que no que se queden en su casa, ya que si no la serie en vez de caballeros del zodiaco a lo mejor se llamaba la botica de la abuela.


"Entonan con fuerza su canción"


Aquí hay una escuela que prefiere decir "entonan completa su canción". Yo me he decantado por la versión de "con fuerza" porque la veo con más sentido, osea, que no creo que haga falta que la canten de pe a pa si les va la vida en ello.


"La canción de los Héroes"


El acento de "héroes" lo he puesto por poner, porque el señor de la canción dice "heróes" como mínimo. Es el punto de mayor dispersión de opiniones de la canción, ya que lo de "héroes" es algo difícil de entender y puede ser interpretado como "mejores", "terrores" o "errores", a gusto del consumidor. Si poneis mucho oido e intención podeis llegar a entender la palabra "héroes", lo aseguro.

Labels:

posted by Carson Dyle @ 9:03 AM  
8 Comments:
  • At 3:03 PM, Blogger Ruvias Intelijentes said…

    un segundo... que bamos a de oirla otra bez i te damos nuestra bersion de los echos.

     
  • At 5:07 PM, Anonymous Anonymous said…

    "entonan con fuerza su cancion"??

    pero que se trata de operación triunfo??? jajaja
    muy mala la traducción, tenemos que reconocer q a los españoles no se nos da bien eso de traducir, sobre todo si se trata del japonés jajaja

     
  • At 3:51 AM, Anonymous Anonymous said…

    Pues no es traducida esta canción del japones, si no de la version francesa de la misma... el tio que la compuso, tiene el video clip cantandola en frances, vestido un poco moñas... (la version japonesa es otra)
    y como es es mismo tio el que la canta en español heroes suena asi de raro por el acento, y para que quepa en la cancion ;) muy buena

     
  • At 8:14 AM, Blogger Dodovrosky Medrano said…

    Tu versión es exactamente la que yo he logrado escribir escuchando un montón de veces la canción y justamente la parte más conflictiva es el acento que el intérprete pone cuando dice " la canción de los héroes".

    Bueno, por otra parte, aunque ya lo he descartado veía la posibilidad de que en la canción se haya dicho: " sin dudar los salen a combatir", mas o menos, ya que como luchan contra las fuerzas del mal. Bueno pero prefiero la versión que dice "sin dudarlo salen a combatir"

    de todas maneras felicitaciones por tu investigación, pero quisiera que por favor nos informaras quien o como se llama el grupo que interpreta la canción (que según es el mismo que de Bioman)

     
  • At 8:27 AM, Blogger Dodovrosky Medrano said…

    Tu versión es exactamente la que yo he logrado escribir escuchando un montón de veces la canción y justamente la parte más conflictiva es el acento que el intérprete pone cuando dice " la canción de los héroes".

    Bueno, por otra parte, aunque ya lo he descartado veía la posibilidad de que en la canción se haya dicho: " sin dudar los salen a combatir", mas o menos, ya que como luchan contra las fuerzas del mal. Bueno pero prefiero la versión que dice "sin dudarlo salen a combatir"

    de todas maneras felicitaciones por tu investigación, pero quisiera que por favor nos informaras quien o como se llama el grupo que interpreta la canción (que según es el mismo que de Bioman)

     
  • At 12:05 PM, Anonymous Rolycomics said…

    siempre me gusto esta cancion

     
  • At 2:20 PM, Anonymous Anonymous said…

    El que canta la cancion es frances. Y la traduccion es directamrnte desde el frances, por eso suenan tan raras algunas frases y entonaciones.

    Es como si me pongo yo a cantar el "wi ar de champions"

     
  • At 2:22 PM, Anonymous Anonymous said…

    Yo entiendo...

    Al triunfar el mal
    Sin duda lo salen a combatir.

    Tiene mas sentido.

     
Post a Comment
<< Home
 
Sobre mi

Nombre: Carson Dyle
Lugar: Madrid, Spain
About Me:
Más sobre mi
Visita también:
  • Aquí todo tiene nombre
  • Post antiguos
    El pasado
    La verdad manga
    El poder es de

    Free Blogger Templates

    I heart FeedBurner

     Subscribe in a reader

    Add to Google Reader or Homepage


    BLOGGER

    © 2006 Con manga ancha .Template by Isnaini Dot Com